Dante Alighieri
外观
但丁·阿利吉耶里 (约1265年5月30日 – 1321年9月13日),很可能在洗礼时名为杜兰特·迪·阿利吉耶罗·德利·阿利吉耶里,是一位意大利诗人、作家和哲学家。他的神曲,最初名为Comedìa(现代意大利语:Commedia),后来被乔万尼·薄卡丘命名为Divina,被广泛认为是中世纪最重要的诗歌之一,也是意大利语文学的巅峰之作。[需要引用]
- 参见:神曲
语录
[]新生活 (1293)
[]并使他的统治如此熟悉。
- 在我的记忆之书的那个部分,在几乎无法阅读的部分之前,有一段标题,上面写着:Incipit vita nova. [1]
- ne le braccia avea
madonna involta in un drappo dormendo.
Poi la svegliava, e d'esto core ardendo
lei paventosa umilmente pascea
appresso gir lo ne vedea piangendo.- 她拥抱着我的夫人,裹着面纱睡着了。
他唤醒了她,颤抖而顺从地
她从他手中吃下了那燃烧的心;
我看到他然后离开了。 - 第一章,第一首十四行诗(马克·穆萨 译)
- 她拥抱着我的夫人,裹着面纱睡着了。
- Ella è quanto de ben pò far natura;
per essemplo di lei bieltà si prova.- 她是自然界所能创造的一切美好的总和。
为了她的完美,所有的美丽都趋向于她。 - 第十四章,第49-50行(芭芭拉·雷诺兹 译)
- 她是自然界所能创造的一切美好的总和。
- Amore e 'l cor gentil sono una cosa...
e così esser l'un sanza l'altro osa
com'alma razional sanza ragione.- 爱和高尚的心是同一件事...
没有彼此,
就像没有理性的灵魂一样。 - 第十六章(马克·穆萨 译)
- 爱和高尚的心是同一件事...
- Sì lungiamente m'ha tenuto Amore
e costumato a la sua segnoria- 爱已经如此长时间地占有我,
并使他的统治如此熟悉。 - 第24章
- 爱已经如此长时间地占有我,
飨宴 (1304–1307)
[]- Amor che ne la mente mi ragiona
de la mia donna disiosamente...
che lo 'ntelletto sovr'esse disvia.
- La moralitade è bellezza de la filosofia.
- 道德是哲学的之美。
- 第三篇,第15章。
论王权 (1312-1313)
[]- Nam in omni actione principaliter intenditur ab agente, sive necessitate naturae, sive voluntarie agat, propriam similitudinem explicare, unde fit, quod omne agens, in quantum huiusmodi, delectatur; quia, quum omne quod est appetat suum esse, ac in agendo agentis esse quodammodo amplietur, sequiturde necessitate delectatio... Nihil igitur agit, nisi tale existens, quale patiens fieri debet...
书信集 (Letters)
[]- Hiis visis, manifestum est quod duplex oportet esse subiectum circa quod currant alterni sensus. Et ideo videndum est de subiecto huius operis, prout ad litteram accipitur; deinde de subiecto, prout allegorice sententiatur. Est ergo subiectum totius operis, litteraliter tantum accepti, status animarum post mortem simpliciter sumptus. Nam de illo et circa illum totius operis versatur processus. Si vero accipiatur opus allegorice, subiectum est homo, prout merendo et demerendo per arbitrii libertatem iustitie premiandi et puniendi obnoxius est.
- 当我们理解这一点时,我们清楚地看到,围绕着两种意义的主题必须是双重的。因此,我们必须考虑这部作品[《神曲》]的字面意义上的主题,然后是其寓意上的主题。那么,整部作品的主题,仅从字面意义上理解,就是“死后灵魂的状态”,没有任何限定,因为作品的整个进程都围绕着它展开。然而,如果以寓意的方式理解这部作品,其主题就是“人凭借善恶功过,在自由意志的行使中,受到奖赏或惩罚的正义”。
- 致Can Grande的信(书信XIII,23–25),由查尔斯·辛格尔顿在他的论文“两种寓意”中翻译,发表于《但丁研究》1 (哈佛大学出版社,1954),第87页。
- Genus vero philosophie, sub quo hic in toto et parte proceditur, est morale negotium, sive ethica; quia non ad speculandum, sed ad opus inventum est totum et pars.
- 现在,我们在这整体和部分中遵循的哲学类型是道德哲学或伦理学;因为整体的开展并非为了思辨,而是为了实践。
- 致Can Grande的信(书信XIII,40),由查尔斯·拉瑟姆在《但丁十一封信的译文》(1891)中翻译,信XI,§16,第199页。
误传言论
[]- 地狱中最热的地方是为那些在伟大的道德危机时期保持中立的人保留的。
- 亨利·鲍威尔·斯普林在1944年提出;被约翰·F·肯尼迪普及错误引用但丁(1963年6月24日)。但丁将那些“既不反叛也不忠诚”的人安置在地狱入口附近的一个特殊区域;地狱的最深处,一个冰湖,是为叛徒准备的。
- 根据约翰·F·肯尼迪总统图书馆和博物馆,肯尼迪总统弄错了事实。但丁从未说过这句话。最接近总统所指的意思的是《地狱篇》中,那些“没有耻辱地生活,也没有赞誉”的灵魂,以及那些没有反叛但也没有抵抗路西法军团的天使,被判处不断追逐一面不断改变方向的旗帜,同时被黄蜂和马蝇叮咬。
- 请参阅《地狱篇》第一歌(Inferno),第三歌,第35-42节,了解中立的概念以及肯尼迪总统可能从中改编的内容。
关于但丁的引言
[]- 按作者排序
- 而你们,亲爱的孩子们,你们的命运是在教会的指导下促进学习,继续像现在一样热爱和培育这位我们毫不犹豫地称之为基督教思想最雄辩的歌者的高贵的诗人。
- 但丁与女性的关系非常复杂,因为但丁生活中真实的女性与但丁·阿利吉耶里想象中的女性范围非常不同。当他九岁时,出现了一种对女性的理想化。他五岁时失去了亲生母亲,所以是父亲和继母的儿子。波提纳里家族的邻居有六个女儿,其中一个就是贝亚特丽齐,一个和他同岁的九岁女孩。但丁注视着她的目光,从那一刻起,他几乎成了目光的囚徒,这就是为什么九是贝亚特丽齐的魔力数字,因为他在九岁时遇到了她。诗人又在佛罗伦萨追随她九年,从未得到她的鼓励,直到十八岁,在进入圣玛格丽塔·代·切尔基教堂之前,贝亚特丽齐经常去的教堂,她突然决定停下来,看着他,对他微笑,并说“我向你问好”,这是但丁将从贝亚特丽齐那里听到的唯一一句。但丁完全满足于这个微笑,并认为这是已经没有其他形式具体化的关系的封印,什么也没有,只是这个眼神和这个问候。他在贝亚特丽齐去世后,将这个故事写在了这本精彩的日记里,也就是《新生活》,这是一系列诗歌和散文作品。
- 皮皮·阿瓦蒂。引自朱利亚娜·波利,《皮皮·阿瓦蒂:“但丁,一个永恒的孩童”》,《Avvenire》(2024年2月7日)
- 基督教在但丁·阿利吉耶里身上有一个信仰与自由自然结合的典范。正是他对天主教真理毫无疑问的坚持,才使他拥有完全的判断自主权,摆脱了任何恐惧或人为的制约。但丁并不害怕批评教皇的工作和他们的运作选择,甚至将其中几位置于地狱的深渊。但在他身上,“对至高权钥的敬畏”从未减少,甚至丝毫未减(《地狱篇》第十九篇,101行)。在表达他认为有必要的保留或批评时,无论是平民、神职人员、君主还是普通公民,都没有任何折扣……所有人都被要求,毫无例外地遵守福音律法。
- 枢机主教 贾科莫·比菲。引自 安东尼奥·索奇,《贝尼尼听不到的(真正)但丁》,《陌生人》(2015年3月10日)
- 但丁在我们面前并非一个博学的天主教思想家,而是一个狭隘的,甚至是宗派的思想家:这部分是他的时代和地位的产物,但也是他自身本性的产物。他的伟大之处在于所有意义上都集中于炽热的强调和深度。他之所以世界闻名,并非因为他博览群书,而是因为他深刻洞察世界。他透过所有事物,仿佛深入到存在的中心。我所知的,没有比但丁更深刻的了。
- 托马斯·卡莱尔,《英雄与英雄崇拜》(1841年)中的“诗人英雄”。
- 讲述意大利伟大的诗人,
That highte Dant, for he can al devyse
从点到点,他不会遗漏一个词。
- 我希望我的但丁插图就像神圣奶酪中湿气留下的淡淡痕迹。这解释了它们像蝴蝶翅膀一样多变的形态。神秘主义是奶酪;基督是奶酪,更好的是,奶酪山!
- 萨尔瓦多·达利,《天才日记》(1965年),第195页。
- 吉尔松批评将但丁的立场追溯到托马斯主义或阿维罗伊斯主义的尝试。对于圣托马斯来说,尊严的每一个等级同时也是管辖权的等级,而对于但丁来说——除了上帝之外——尊严的等级永远不是管辖权等级的基础,这对应于但丁特定的哲学问题,即并非要定义哲学的本质,而是要确定职能和管辖权。支配这种确定的原则与完全不相容。圣托马斯只知道一个最终目的:永恒的幸福,只能通过教会才能实现;此外,最终目的的精神性意味着世俗权力和精神权力之间存在着一种手段到目的的等级从属关系。对于但丁来说,另一方面,人类可以通过行使政治美德获得一种完全不同于天堂幸福的人类幸福,即使后者代表着更高的目标。 “双重最终目的”的论点为政治秩序和宗教秩序的完全区分提供了合法性,这种区分与教会的普遍性一样,但具有自主性并追求世俗幸福的目标。
- 奥古斯托·德尔·诺切,吉尔森 埃蒂安 in Enciclopedia dantesca, vol. III, Roma, 1971, p. 33. 报告在 30Giorni.it, article n.° 13074
- 对于我们阿尼希纳贝人来说,Biskaabiiyang是一个特定的术语,意思是“回归森林”,因为我们是森林民族。例如,我从小就在森林边缘种植我的“三姐妹”——玉米、豆类和南瓜——利用现在被称为森林文化或永续农业的东西。有趣的是,这与早期现代欧洲或后来文艺复兴时期重要诗人埃德蒙·斯宾塞等古典作家的视角相悖,他们将森林视为一种可怕的存在。为什么这是一种非殖民化?因为通过寄宿学校和许多其他殖民经历,对森林的恐惧蔓延了。
- 但丁和莎士比亚瓜分了现代世界;没有第三者。
- T.S.艾略特,《但丁》(1929年)。
- 但丁作为诗人,在他的抒情诗的开篇或《神曲》中的一些诗句中创造了奇迹。在一个习俗和形式主义的时代,他向维吉尔学习;在一个没有理由希望出现形式和结构杰作的时代,他却创作了这样的杰作。他的创作工作在价值上远远超过了他的理论,但即使是这些理论也表明,尽管受到当代哲学和修辞的限制,他仍然能够穿过包围他的网络的网眼,并将意大利的白话诗歌,在它还处于婴儿时期时,提升到很少有人能与之匹敌,甚至超越的完美和精致的境界。
- 切萨雷·福利尼奥(1921年,年度意大利讲座): "但丁:诗人"。英国科学院会议记录,1921-1923 10: 81–96。(第96页引言)
- 我想将我的声音加入到那些认为但丁·阿利吉耶里是一位具有最普遍声望的艺术家之列,他通过他永恒的作品,仍然有很多话要对那些渴望走上真知之路,对自我、世界和生活深刻而超越的意义的真实发现的人说和提供。……《神曲》可以被解读为一段伟大的旅程,更像是一次真正的朝圣,既是个人和内在的,也是共同的、教会的、社会的和历史的。……但丁是……希望的先知,是人类可能救赎和解放的使者,是每个人和所有人类深刻变革的使者。
- 教皇方济各,《致宗座文化委员会主席,庆祝至高诗人但丁·阿利吉耶里诞辰750周年纪念》(2015年5月4日)。
- 但丁是第一个用信仰的真实对象来歌唱天堂和地狱的人,而不是神话虚构的梦想。他是第一个从我们所站立的这个制高点出发,进入浩瀚的宇宙,穿过深渊,在恶魔和地狱般的折磨中,然后上升到天使的队伍和未被发现的世界,用坚定的目光凝视着至高者的荣耀……但丁是发现这片新诗歌世界的哥伦布……但丁可能甚至超越了荷马本人。
- 埃德蒙·多尔·格里芬,在《埃德蒙·D·格里芬神父的遗作》(1831年),第335页。
- 如果灌输对恐惧的地狱的恐惧是一种“儿童虐待”形式,那么但丁的《神曲》,以其对地狱的生动描写,或许应该禁止未成年人在日本阅读,并且日本旅行社不应该带家庭和未成年人去著名的中世纪比萨墓地,或者去无数个欧洲大教堂,那些壁画或绘画展示了恶魔将如何在来世折磨罪人(顺便说一句,佛教对寒冷地狱的描绘同样令人恐惧)。
- 马西莫·英特罗维涅,“日本:保守宗教反对宣传册在学校分发”,苦冬 (2024年3月8日)
- 我爱但丁几乎和圣经一样多。他是我的精神食粮,其余都是浮渣。
- 詹姆斯·乔伊斯,如理查德·埃尔曼所引述,詹姆斯·乔伊斯 (1959),第226页。
- 但丁从未屈尊从他人那里汲取灵感。他渴望成为他自己,仅仅是他自己;一句话说,去创造。他占据了广阔的空间,并用崇高思想的优越性填满了它。他是多样、强大和优雅的。他有想象力、热情和热情。他让读者颤抖、流泪、感受到荣誉的刺激,达到艺术的顶峰。严厉而威胁,他对犯罪有可怕的诅咒,对恶习有鞭笞,对不幸有悲伤。作为一名公民,受到共和国法律的影响,他谴责其压迫者,但他总是准备好为他的家乡辩解。佛罗伦萨永远是他甜蜜、心爱的国家,珍藏于他的心中。我羡慕我的亲爱的法国,它从未产生过与但丁匹敌的人;这个巨人从未在我们中间找到他的对手。不,没有声誉可以与他的声誉相提并论。
- 法国的拿破仑一世,“拿破仑:用他自己的话” (1916),第74页。
- 文化中的时间能够进行许多安排。今天阅读但丁与他在自己的几十年里阅读但丁所建立的关系可能不同,但改变不在于但丁,也不在于他的真理,尽管许多人会这样说。这些真理,旅程的真理,磨骨的恐怖,白色的机会,豹子,星星和信仰,是存在的。没有关于死亡的特殊问题,因为我们生活在一个想象体验被给予和夺取的生命中。
- 穆里尔·鲁凯瑟《诗歌的生命》(1949年)
- 在《神曲》中,但丁为那些收取高利贷的人在第七层地狱保留了一个特殊的位置。今天,我们不需要地狱之火,三叉戟,或沸腾的血河,但我们需要一项国家高利贷法,将信用卡和消费贷款的利率上限定为15%。
- 伯尼·桑德斯,《我们的革命》(2016)
- 这位伟大的天才在他的广阔想象中构思了不可见创造的奥秘,并向惊叹世界的眼睛揭示了它们。
- 让·查尔斯·莱昂纳德·西斯蒙迪,欧洲南部文学史,托马斯·罗斯科译,第一卷 (伦敦,1823),第366页。
- 但丁·阿利吉耶里在十四世纪写道,诗歌的精神在方言的“错综复杂的结构和不正确的发音”中丰富,在那里语言被更新和转化。他的愿景今天与移民的错误言语产生共鸣,创造着未来的声音和语调。
- Cecilia Vicuña 拉丁美洲诗歌精选(2009)
- Sa réputation s'affermira toujours, parce qu'on ne le lit guère. II y a de lui une vingtaine de traits qu'on sait par cœur: cela suffit pour s'épargner la peine d'examiner le reste.
- 但丁的《地狱》是我读到的第一部让我真正感到兴奋的书。我认为多雷在他的书中的绘画非常出色,并且我变得非常好奇他的作品。
- 阿特·杨:《他的人生与时代》 (1939)








