跳转至正文

艾米莉·勃朗特

来自维基语录
没有 懦夫 灵魂 是我的,
世间风暴纷飞,无动于衷。
我看见天堂的光辉闪耀,
信仰也同样闪耀,使我摆脱恐惧。

艾米莉·简·勃朗特 (7月30日 181812月19日 1848) 是一位英国小说家和诗人,她是夏洛蒂安妮·勃朗特的姐妹,被称为勃朗特姐妹。她唯一的长篇小说呼啸山庄最初以埃利斯·贝尔的笔名发表。

参见:呼啸山庄

语录

[编辑]
  • 我将走向我的本性所指引的地方
    选择另一个向导让我烦恼。
    • "诗节",第4节。教授……和诗歌 (1857)
我是唯一被注定
没有人会询问,没有人会哀悼。
  • 我是唯一一个厄运
    没有人会询问,没有人会哀悼
    ;
    我从未引起一丝忧郁
    自从我出生以来,没有人露出喜悦的微笑
    在秘密的快乐——秘密的眼泪中
    这变幻莫测的生命已经流逝
    在十八年后,像一个无依无靠的人
    像我出生的那天一样孤独。
    • 第2节
  • 首先,青春的希望破灭了
    然后幻想的彩虹迅速消失
    然后经验告诉我真相
    在凡人的胸膛里从未生长。
    想到人类就足够悲伤了
    空虚、奴性、虚伪;
    但更糟糕的是信任我自己的心智
    并发现同样的腐败在那里
    • 第5节

着魔 (1837年11月)

[编辑]
黑夜正笼罩着我,
狂风冷冽地吹着;
但一种暴君般的咒语束缚了我
我无法,无法离开。
  • 黑夜正笼罩着我,
    狂风冷冽地吹着;
    但一种暴君般的咒语束缚了我
    我无法,无法离开。
    巨大的树木正在弯曲
    它们光秃秃的树枝被雪压弯,
    暴风雨正在迅速降临,
    但我仍然无法离开。
    云层在云层之上,
    荒地在荒地之下;
    但没有什么令人沮丧能感动我——
    我不会,我无法离开。
大地不再激励你吗,
你孤独的梦想家现在?
  • 大地不再激励你吗,
    你孤独的梦想家现在?
    既然激情无法点燃你
    自然就不再屈服了吗?
    你的思想一直在移动
    在对你来说黑暗的领域;
    回忆它无用的漫游——
    回来和我在一起——
  • 我一直在每个小时观察你——
    我知道我的强大影响力——
    我知道我的魔力
    驱散你的悲伤——
  • 那么让我的爱抚你——
    让我成为你的同伴——
    既然没有什么能祝福你
    回来和我在一起——

囚徒 (1841年10月)

[编辑]
  • 他伴随着西风,伴随着夜晚游荡的空气,
    带着那清晰的暮色天堂带来最浓密的星星;
    风吹出忧郁的音调,星星闪耀着温柔的光芒
    以及出现的幻象和变化,让我渴望而死。
    • 第10节
  • 但首先是宁静的寂静,无声的平静降临;
    痛苦的挣扎和激烈的耐心终于结束
    无声的音乐抚慰我的胸膛——未表达的和谐
    我直到地球对我失去意义之前,从未梦想过。
    然后黎明降临于不可见之中;不可见者揭示了它的真相;
    我的外在感官消失了,我的内在本质感受到了——
    它的翅膀几乎自由了,它是家,找到了它的港湾;
    测量着深渊,它俯冲并敢于做出最后的飞跃——
    哦,可怕的是检查——剧烈的痛苦
    当耳朵开始听到,眼睛开始看到时;
    当脉搏开始跳动,大脑开始思考时,
    灵魂感受到肉体,肉体感受到锁链。
    然而,我不想失去任何刺痛,不想减少任何折磨;
    痛苦的折磨越大,它就越早带来祝福;
    穿着地狱的火焰,或闪耀着天堂的光芒
    如果它只是预示着死亡,幻象就是神圣的——
    • 第12-14节

在这里沉睡还有什么用?

[编辑]
傍晚的玫瑰光芒
可能预示着更美好的明天。
  • 在这里沉睡还有什么用
    虽然悲伤而疲惫?
    在这里沉睡还有什么用
    虽然白天升起黑暗而沮丧?
    • 第1节
  • 因为那雾气可能会在太阳升起时消散
    这个灵魂会忘记它的悲伤
    玫瑰光芒的傍晚
    可能预示着更美好的明天。
    • 第2节
冬青在玫瑰荆棘盛开时是黑暗的,
但哪个会最持久地盛开?
  • 爱就像野玫瑰荆棘;
    友谊就像冬青树。
    冬青在玫瑰荆棘盛开时是黑暗的,
    但哪个会最持久地盛开?
    • 第1节
  • 当我沉思时,空荡荡的房间,
    陌生的火光消失了;
    从阴郁的黑暗中
    我进入了明亮、无云的一天。
    • 第6节
  • 天堂如此晴朗,大地如此平静,
    如此甜蜜、如此温柔、如此寂静的空气;
    加深梦幻般的魅力,
    到处都是野生的绵羊。
    • 第7节

致想象力 (1846)

[编辑]
  • 当疲惫于漫长的一天
    地球的变化从痛苦到痛苦,
    并且迷失并准备绝望时,
    你温柔的声音再次呼唤我
    哦,我真正的朋友!我并不孤独,
    只要你能用这样的语气说话!
    • 第1节
  • 世界是如此绝望,
    我倍加珍惜内心的世界;
    你的世界,在那里,欺骗、仇恨和怀疑,
    以及冷漠的怀疑永远不会升起;
    在那里,你、我和自由,
    拥有无可争议的主权。
    • 第2节
  • 这有什么关系,周围
    危险、罪恶和黑暗,
    如果我们的胸膛里
    我们拥有一片明亮、宁静的天空,
    温暖着成千上万的混合光芒
    永不寒冬的太阳?
    • 第3节
  • 理智,确实,可能会经常抱怨
    自然的悲伤现实,
    并告诉受苦的心,多么徒劳
    它珍爱的梦想总是会是;
    并且真理可能会粗暴地践踏
    新开花的幻想之花
    • 第4节
  • 但是,你永远在那里,带来
    徘徊的幻象回来,并呼吸
    新的荣耀在枯萎的春天之上,
    并从死亡中呼唤更美好的生活,
    并用神圣的声音低语,
    像你一样明亮的世界。
    • 第5节
  • 我不信任你的虚幻幸福,
    然而,仍然在夜晚的安静时刻,
    怀着永不失败的感激之情,
    我欢迎你,仁慈的力量;
    人类烦恼的可靠安慰者,
    当希望绝望时,更甜蜜的希望!
    • 第6节

回忆 (1846)

[编辑]
  • 冰冷的大地——上面堆满了厚厚的积雪,
    远离,远离,冷酷地埋葬在阴暗的坟墓里!
    我忘记了,我唯一的爱人,去爱你吗,
    最终被时间的分割波浪所分割?
    • 第1节
  • 冰冷的大地——十五个狂野的十二月,
    从那些褐色的山丘上,融化成春天
    :
    信实啊,能记起的人灵感
    在如此多年变革和苦难之后!
    • 第3节
  • 甜美的青春之爱,请原谅我,如果我忘记了你,
    当世界之潮正把我带走;
    其他的渴望和希望纠缠着我,
    这些希望模糊了,却无法玷污你!
    • 第4节
  • 但当金色的梦想之日消逝殆尽,
    甚至绝望也无力摧毁;
    那时我才明白存在可以被珍惜,
    被加强,被滋养,无需欢乐的帮助。
    • 第6节
  • 冬日的寒风喧嚣而狂野,
    靠近我吧,我亲爱的孩子;
    抛弃你的书籍,和孤单的玩耍;
    当夜色渐浓,
    让我们消磨这沉思的时光;—
    • 第1节
尽管夏洛蒂声称,但这并非艾米莉的最后诗作
没有空间给死亡
没有一个原子能被他的力量化为虚无
你——是存在和呼吸,
而你所是永远不会被摧毁的。
  • 没有 懦夫 灵魂 是我的,
    世界风暴肆虐的领域里,没有颤抖者
    我看见天堂的光辉闪耀,
    信仰也同样闪耀,使我摆脱恐惧。
    上帝在我心中,
    全能,无处不在的神性!
    生命——在我心中安息,
    正如我——不朽的生命——在你心中拥有力量!
    成千上万的信条是徒劳的
    触动人们的心:无法言喻的徒劳;
    如同枯萎的杂草,
    或者广阔海洋中的最轻微的泡沫。
    • 第1-3节
  • 怀着广阔的
    你的精神点燃了永恒的岁月,
    弥漫并笼罩着一切,
    改变、维持、消解、创造和培养。
    即使地球和月亮消失了,
    太阳和宇宙停止存在,
    而你独自留下,
    每一个存在都将存在于你之中。
    那里没有死亡的容身之所,
    没有一个原子能被他的力量化为虚无
    你——是存在和呼吸,
    而你所是永远不会被摧毁的。
    • 第5-7节
  • 是的,我短暂的日子即将走到尽头
    我所祈求的一切
    在生命和死亡中,拥有自由的灵魂
    拥有忍耐的勇气。
    • 第3节

关于勃朗特姐妹的引言

[编辑]
  • Miss Emily était beaucoup moins brillante que sa sœur mais bien plus sympathique.
    • Miss Emily was considerably less brilliant than her sister [Charlotte] but much more sympathetic.
    • Louise de Bassompierre, Emily's fellow student in Brussels, Two Brussels Schoolfellows of Charlotte Brontë Brontë Society Transactions, 5:23 (1913)
  • Emily is not very fond of teaching but she would nevertheless take care of the housekeeping, and though she is rather withdrawn she has too kind a heart not to do her utmost for the well-being of the children — she is also very generous soul...
  • My sister's [Emily's] disposition was not naturally gregarious; circumstances favoured and fostered her tendency to seclusion; except to go to church or take a walk on the hills, she rarely crossed the threshold of home. Though her feeling for the people round was benevolent, intercourse with them she never sought; nor, with very few exceptions, ever experienced. And yet she know them: knew their ways, their language, their family histories; she could hear of them with interest, and talk of them with detail, minute, graphic, and accurate; but WITH them, she rarely exchanged a word.
  • Why should Wuthering Heights appear so entirely satisfying? Perhaps because it is a symbolic representation of what Emily Brontë felt about the universe. Passionate in its beauty and intensity, as well as its spiritual fervour. Unlike those 维多利亚价值观 which contemporary society, "respectable" society, held so dear, the people in Emily Brontë's novel, Heathcliff and Cathy, are neither good nor bad. They are wild or tame. They are the storm, or calm.
    • 大卫·塞西尔勋爵,引自帕特里克·加兰德,《大卫作为讲师和评论家》,《大卫·塞西尔:朋友们眼中的肖像》(1990年),第119页
  • When I first read Wuthering Heights I was ten years old and I loved it. I discovered that people in faraway places could be as passionate as those around me. Cathy Heathcliff was my first literary role model.
    • 罗莎里奥·费雷,访谈《拉丁裔自画像》,胡安尼塔·埃雷迪亚和布里奇特·A·凯文编著(2000年)
  • Emily Bronte was a wild, original, and striking creature, but her one book is a kind of prose 忽必烈汗, — a nightmare of the superheated 想象力.
  • She should have been a man – a great navigator. Her powerful reason would have deduced new spheres of discovery from the knowledge of the old; and her strong imperious will would never have been daunted by opposition or difficulty, never have given way but with life. She had a head for logic, and a capability of argument unusual in a man and rarer indeed in a woman... impairing this gift was her stubborn tenacity of will which rendered her obtuse to all reasoning where her own wishes, or her own sense of right, was concerned.
    • 康斯坦丁·埃格尔(艾米莉在布鲁塞尔的老师,1842年),写给加斯凯尔夫人的信,引自《牛津小说史》,第三卷(2011年),第208页。
  • (Whom do you consider your literary heroes?) 托妮·莫里森, 格蕾丝·帕利, Emily Brontë, 雷·布拉德伯里, all for different reasons, all adored...(Who is your favorite novelist of all time? And your favorite novelist writing today?) All time — Emily Brontë, author of the greatest psychological novel ever written, with the most complex character ever conceived.
  • 艾米莉·勃朗特的性格混合了羞怯和斯巴达式的勇气她非常害羞,但在身体上却出奇地勇敢。她爱的人很少,但对那几个人却怀着自我牺牲的温柔和奉献。她对别人的缺点宽容和宽恕,但对自己却保持着持续和最严格的警惕,绝不允许自己偏离她认为的职责哪怕一瞬间。她与自己的弱点作斗争到最后一刻,保持着,令人惊奇的是,她习惯的家务,并坚决不承认自己生病或去看医生。她意志的坚定不移更像是一个强壮的人,而不是一个娇弱的女人……
    • Eva Hope, 维多利亚时代文学女王 (1886), p. 168
  • Feminists are in love with 夏洛蒂·勃朗特. Yet the great summation of the travails of Charlotte's Jane Eyre was: "Reader, I married him." Reader, I married the boss. No, listen, that's just not good enough! Charlotte Brontë was a flaming racist. If you want to know where she stands, compare her with her sister, the antiracist Emily Brontë, who said, "I am Heathcliff": I am that man of color, who had been a street urchin. And that's just the beginning of what I think we have to do, not only if we are white, but whoever we are. We have to identify entirely with those with less power than ourselves: not only are we "with them"; we are "them." That way lies power for all of us, the end of the divisions, the end of the hierarchy and the flowering of real diversity and individuality.
    • 塞尔玛·詹姆斯,“多样性的挑战”(1990年),收录于《性、种族和阶级:胜利的视角》(2012年)
  • What is said of Charlotte may, with almost equal truth, be said of Emily and Anne; though they differed greatly in many points of character and disposition, they were each and all on common ground if a principle had to be maintained or a sham to be detected. They were all jealous of anything hollow or unreal. All were resolutely single-minded, eminently courageous, eminently simple in their habits, and eminently tender-hearted.
    • Ellen Nussey, 夏洛蒂·勃朗特的追忆 (1871)
  • Emily Brontë had by this time acquired a lithesome, graceful figure. She was the tallest person in the house, except her father. Her hair, which was naturally as beautiful as Charlotte's, was in the same unbecoming tight curl and frizz, and there was the same want of complexion. She had very beautiful eyes – kind, kindling, liquid eyes; but she did not often look at you; she was too reserved. Their colour might be said to be dark grey, at other times dark blue, they varied so. She talked very little. 她和安妮就像双胞胎——密不可分的伴侣,并且有着最亲密的同情,从未受到任何干扰
    • Ellen Nussey, 夏洛蒂·勃朗特的追忆 (1871)
  • 关于艾米莉·勃朗特的了解甚少,因此每一个细节都引人入胜。她极度内敛,看似难以接近,但却非常惹人喜爱;她激发了人们对她道德力量的信任。很少有人像她那样拥有如此富有感染力的眼神和微笑。她罕见的流露真情的一瞥令人终生难忘,其中蕴含着深刻的灵魂和情感,却又带着一种不愿暴露自己的羞涩——一种在其他人身上看不到的自我约束的力量。她严格意义上是遵从自己内心法则的人,并且忠于法则的英雄。她和温柔的安妮常常形影不离,宛如力量与谦逊结合的雕像。只要她们的事务允许,她们总会挽着手臂,在年轻时亲密相伴。在荒原的顶端或幽深的峡谷中,艾米莉在精神上像个孩子一样享受欢乐和乐趣;或者当她完全依靠自己的力量去做好事时,她也能谈吐风趣,享受给予他人的快乐。有时,当她在荒原上时,她也会潜藏着恶作剧的因子。她喜欢引导夏洛蒂去她不敢独自前往的地方。夏洛蒂对未知的动物感到恐惧,而艾米莉的乐趣就是把她带到附近,然后告诉她自己做了什么,并对她的恐惧大笑。如果艾米莉想要一本放在客厅里的书,她会不看任何人地再次冲进去,尤其是在有客人时。在牧师们中,威特曼先生是她唯一会给予任何传统礼貌的对象。她学习音乐的能力令人惊叹;她的风格、触感和表现力就像一位全身心投入到主题中的教授。两只狗,Keeper和Flossy,总是安静地等待在艾米莉和安妮吃苏格兰燕麦粥和牛奶时,并在饭后总能分到一份。可怜的老Keeper,艾米莉忠实的伙伴和崇拜者,似乎能像理解人类一样理解她。有一天晚上,当四位朋友围坐在客厅的火炉旁时,Keeper强行挤在夏洛蒂和艾米莉之间,并爬到艾米莉的腿上;发现空间太小,他向前压到客人的膝盖上,让自己感到非常舒适。艾米莉被客人的容忍所打动,却不知道自己,因为与Keeper的亲密接触,是导致Keeper偏爱的根本原因。有时艾米莉会乐于展示Keeper——让他疯狂地行动,并发出像狮子一样的吼声。在普通的客厅里,这真是一场令人恐惧的表演。Keeper在艾米莉的葬礼上是一位庄严的哀悼者,并且再也没有恢复他的快乐。
    • 艾伦·纳西,引用自丽贝卡·弗雷泽 (1988) 的夏洛蒂·勃朗特,第296页
[编辑]
维基百科
维基文库
维基文库上有关于或由其创作的原著
维基共享资源
© 2026 wikiquote.cn. Text is translated from wikiquote.org under the CC BY-SA 4.0 License.