跳转至正文

《傲慢与偏见》

来自维基语录
她还可以,但不够漂亮到能引诱
普遍承认的一个道理是,拥有财富的单身汉,必定需要一位妻子。

傲慢与偏见 (1813) 是 一部风俗小说,作者是 简·奥斯汀。故事讲述了主角 伊丽莎白·班纳特在处理 礼仪、教养、道德教育婚姻等问题时的经历,故事背景设定在19世纪初的英国 地主阶级社会。伊丽莎白是乡村绅士的五个女儿中的第二个,住在虚构的小镇梅里顿附近,靠近 赫特福德郡伦敦

语录

[编辑]

第1-10章

[编辑]
虚荣和骄傲是不同的东西,虽然这两个词经常被当成同义词使用。一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲更多地与我们对自己的看法有关,虚荣则与我们希望别人如何看待我们有关。
如果一个女人对一个男人心生爱慕,并且不试图掩饰,他一定能察觉到。
达西很聪明。他同时傲慢、矜持、挑剔,他的举止虽然彬彬有礼,却并不令人愉悦。
  • 普遍承认的一个道理是,拥有财富的单身汉,必定需要一位妻子。 尽管我们对这样一位男士的感情或想法可能知之甚少,但这个道理已经深深地印在周围家庭的脑海中,以至于他被认为是他们女儿中的一个人的合法财产。
    • 第 1 章
  • “班纳特先生既敏锐又讽刺,又保留又反复无常,以至于他妻子生活了二十三年,仍然无法理解他的性格。她的思想更容易理解。她理解力平庸,见识浅薄,脾气不定。当她感到不快时,她认为自己神经衰弱。她生活的重心是为女儿们找到丈夫;她的慰藉是拜访和新闻。”
    • 第 1 章
  • 她是一个自私、虚伪的女人,我对她的意见很差。
    • 第2章,班纳特夫人对朗太太
  • “你觉得怎么样,玛丽?我知道你是一位深思熟虑的年轻女士,读了很多书,并且做了摘录。”
    玛丽想说一些有道理的话,但不知道该怎么说。
    • 第2章,班纳特先生和叙述者
  • “没有什么比这更令人愉快了!喜欢跳舞是坠入爱河的一个必然步骤;而且人们对宾利先生的心怀着很高的期望。”
    • 第三章
  • 她还可以,但不够漂亮到能引诱;我现在没有心情去重视那些被其他男人轻视的年轻女士。你最好回到你的舞伴身边,享受她的微笑,因为你正浪费时间在我身上。”
    • 达西对宾利先生关于伊丽莎白·班纳特的评价,第3章
  • “但是我可以向你保证,”她补充道,“莉齐并不因为不符合的眼光而损失很多;因为他是一个非常令人讨厌、可怕的人,根本不值得取悦。他高傲自大,让人无法忍受!他在这里走来走去,自以为是!不够英俊到可以和他跳舞!我希望你当时也在那里,我的亲爱的,给他来个痛斥。我非常讨厌这个男人。”
    • 班纳特夫人对班纳特先生关于达西先生的评价,第3章
  • “哦!你总是太容易喜欢别人了。你从不看到别人的缺点。在你的眼里,全世界都是善良和令人愉快的。我从没听过你对人类说一句坏话。”
    “我不想草率地评判任何人;但我总是说出我的想法。”
    “我知道你这样做;这正是令人惊奇的地方。凭借的理智,竟然如此诚实地对别人的愚蠢和荒谬视而不见!虚假的坦率很常见——到处都能遇到。但坦率而不做作,不带目的性——把每个人的优点都看得更好,并且不说出坏的一面——这只有你才能做到。所以你也喜欢这个男人的姐妹们,对吗?她们的举止不如他。”
    • 伊丽莎白对简,第4章
  • 但这是我们之间的一个很大的区别。赞美总是让你措手不及,而我却永远不会。
    • 伊丽莎白对简,第4章
  • 她们确实是非常优秀的女士;当她们高兴时,并不缺乏好心情,当她们愿意时,也有能力令人愉快,但骄傲自大。她们长相颇佳,曾在镇上最好的私立学校接受教育,拥有两万英镑的财富,习惯于过度消费,并与贵族交往,因此在各方面都有资格自视甚高,轻视他人。她们来自英格兰北部的一个受人尊敬的家庭;这个事实比她们兄弟的财富和她们自己的财富是通过贸易获得的印象更深刻。
    • 叙述者对宾利姐妹的评价,第4章
  • 达西很聪明。他同时傲慢、矜持、挑剔,他的举止虽然彬彬有礼,却并不令人愉悦。
    • 第4章
  • “我可以原谅的骄傲,如果他没有伤害我的自尊。”
    • 伊丽莎白对达西的评价;第5章
  • 虚荣和骄傲是不同的东西,虽然这两个词经常被当成同义词使用。一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲更多地与我们对自己的看法有关,虚荣则与我们希望别人如何看待我们有关。
    • 玛丽;第5章
  • 如果一个女人对一个男人心生爱慕,并且不试图掩饰,他一定能察觉到。
    • 伊丽莎白,关于宾利,第6章
  • 婚姻中的幸福完全是偶然的事情。即使双方的性格彼此非常了解或事先非常相似,也不会丝毫增加他们的幸福。他们总是会继续变得足够不同,以至于会感到烦恼;所以最好对你将要共度一生的人的缺点了解得越少越好。”
    “你让我发笑,夏洛特;但这不是真的。你知道这不是真的,你永远不会这样行事。”
    • 夏洛特·卢卡斯和莉齐;第6章
  • 专注于观察宾利先生对她妹妹的殷勤,伊丽莎白远没有意识到自己也正在引起他朋友的兴趣。达西最初几乎不允许她漂亮;他在舞会上对她没有欣赏的目光;当他们再次见面时,他只是为了批评而看她。但一旦他清楚地意识到她脸上几乎没有一个好的特征,他便开始发现她的黑眼睛赋予了她非凡的智慧。紧随其后的是其他同样令人沮丧的发现。尽管他用批判的眼光发现了她身材上不止一次的完美对称的缺失,但他不得不承认她的身材轻盈而匀称;尽管他断言她的举止不符合时尚界的标准,但他还是被她轻松的活泼所吸引。她对此一无所知;在她看来,他只是一个在任何地方都无法取悦自己的人,并且认为她不够漂亮到可以和他跳舞。
    • 第6章
  • “玛丽既没有天资也没有品味;虽然虚荣给了她勤奋,但也给了她一种学究气和自负的态度,这会损害她所达到的更高水平的优秀。”
    • 第6章
  • “我可以向你保证,”他补充道,“我一直在沉思一对漂亮女人的眼睛可以带来的巨大乐趣。”
    • 达西对宾利小姐;第6章
  • 一位女士的想象力非常敏捷;它从钦佩跳到爱慕,从爱慕到婚姻,一瞬间就能完成。
    • 达西对宾利小姐,第6章
  • “如果我的孩子们很愚蠢,我必须希望我总是能意识到这一点……这是我自认为我们意见不一致的唯一一点。我曾希望我们的想法在所有方面都一致,但我必须与你不同意,认为我们两个最小的女儿非常愚蠢。”
    • 班纳特先生对他的妻子;第7章
  • “....因为她确实病得很重,而且遭受了很多痛苦,但她总是表现出最大的耐心,这总是她的特点,因为她毫无例外地拥有我见过的最温柔的脾气。”
    • 关于简,第9章
  • “当我身在乡下时,我从不希望离开它;当我身在城里时,也差不多一样。它们各有优点,我可以在两者中同样快乐。”
    • 宾利,第9章
  • 我不知道是谁第一个发现诗歌可以驱散爱情的功效!……一切都滋养着已经强大的东西。但是,如果只是一种微弱、稀薄的倾向,我相信一首好的十四行诗就能完全扼杀它。”
    • 第九章
  • "我的想法涌现得太快了,我没有时间表达它们,因此我的信件有时无法向我的通信对象传达任何想法。"
    • 第10章
  • "虚伪的表现比任何东西都更具欺骗性,”达西说,“谦逊的外表往往只是对意见的漠不关心,有时甚至是间接的炫耀。”
    • 第10章
  • "迅速完成任何事情的能力总是受到拥有者的高度重视,而且往往不顾表现的不足。"
    • 第10章
  • "你希望我为你们所谓的我的观点负责,但这些观点我从未承认过。"
    • 达西,第10章
  • "轻易地、顺从地屈服于朋友的劝说,对你来说毫无价值。"
    "没有信念的屈服,对双方的理解力都没有任何恭维之处。"
    "达西先生,在我看来,你似乎完全不考虑友谊和感情的影响。"
    • 第10章
  • 她几乎不敢相信自己会成为一位如此伟大人物的钦慕对象。
    • 第10章,关于伊丽莎白和达西
  • 伊丽莎白原本以为他会感到冒犯,却惊讶于他的殷勤。但她举止中既有甜美,又有俏皮,这使得她很难冒犯任何人;而达西从未被任何女人迷住,现在却被她深深吸引。他真诚地相信,如果不是因为她家世的卑微,他可能会陷入危险之中。
    • 第10章

第11-20章

[编辑]
  • "宾利小姐,”他说,“你对我的评价过高了。最明智、最善良的人——不,最明智、最善良的行为——也可能被那些以玩笑为人生目标的人所嘲笑。”
    • 第11章,达西
  • "我完全相信,达西先生没有任何缺点。他自己毫不掩饰地承认了这一点。"
    "不,”达西说,“我从未这样自诩过。我有很多缺点,但我希望它们不是在理解力方面。我不敢保证我的脾气。我相信它太不宽容了——当然,对于世人来说太不宽容了。我不能像我应该的那样很快地忘记别人的愚蠢和恶行,也不能忘记他们对我的冒犯。我的感情不会因为任何试图打动它们的行为而膨胀。我的脾气或许会被称为记仇。一旦失去我的好感,就永远无法挽回。"
    "真是一个缺点!”伊丽莎白惊呼道。“顽固的怨恨确实是一个性格缺陷。但你选择了一个很好的缺点。我真的无法嘲笑它。你对我来说是安全的。”
    "我相信,每种性格都有一种倾向于某种特定的邪恶——一种天生的缺陷,即使是最好的教育也无法克服。"
    "而你的缺陷就是憎恨所有人的倾向。"
    "而你的,”他笑着回答,“是故意曲解他们。"
    • 第11章
  • 柯林斯先生只需要把对象从简换成伊丽莎白——很快就完成了——就在贝内特太太添火的时候。
    • 第15章
  • "我没想到达西先生会如此糟糕——尽管我一直不喜欢他。我没想到他会如此糟糕。我以为他只是鄙视普通人,但没有想到他会降格到如此恶毒的报复、如此不公正、如此不人道的地步。"
    • 第16章
  • "真奇怪!”伊丽莎白惊呼道。“太可憎了!——我真想知道,这位达西先生的骄傲怎么会让他对你公正呢!——即使没有更好的动机,他也不应该骄傲到不诚实——因为我必须称之为不诚实。”
    "这真是不可思议,”威克姆回答道,“因为他几乎所有的行为都可以追溯到骄傲;——而且骄傲常常是他最好的朋友。它使他与美德联系得比任何其他感情都更紧密。但我们都不是一贯的;在他的行为中,即使是骄傲之外,也有更强的冲动。"
    "如此可恶的骄傲,怎么能对他有益呢?"
    "是的。它常常促使他慷慨大方,乐于助人,热情好客,帮助他的佃户,救济穷人。家族的骄傲,以及对父亲的骄傲,促使他这样做。不让家族蒙羞,不背离流行的品质,不失去彭伯利庄园的影响力,是一个强大的动力。他还具有兄弟的骄傲,加上一些兄弟情谊,这使他成为一个非常善良和细心的姐姐守护者;你会听到人们普遍称赞他是最体贴、最好的兄弟。"
    • 第16章
  • "有兴趣的人可能互相误解了彼此。简而言之,在没有双方实际过错的情况下,我们不可能猜测可能使他们疏远的原因或情况。"
    "确实如此;现在,我亲爱的简,你有什么话要为可能参与此事的有兴趣的人辩护?也为他们辩护吧,否则我们将不得不认为有人做错了事。
    “尽管你笑,但你不会笑出我的观点。”
    • 第十七章
  • "现在该你说话了,达西先生。谈了舞会,而应该对房间的大小或情侣的数量发表一些评论。"
    • 第18章
  • "我们都性格内向、沉默寡言,除非我们预计会说出一些让整个房间震惊的话,并以谚语的辉煌被流传后世,否则我们都不愿意说话。"
    • 第18章
  • "威克姆先生拥有如此快乐的举止,可以确保他结交朋友——但他是否同样能够保持他们,则不太确定。"
    • 第18章
  • "书——哦!不。我确信我们从未读过相同的书,或者没有相同的感受。"
    "我很抱歉你这么认为;但如果是这样,至少我们不会缺乏话题。我们可以比较我们不同的意见。"
    • 第18章
  • "我记得你曾经说过,达西先生,你几乎从不原谅,一旦产生怨恨就无法平息。我想你一定很小心,以免它产生。"
    • 第18章
  • "那些从不改变意见的人,尤其要确保第一次判断正确。"
    • 第18章
  • "我可以问一下这些问题有什么目的吗?"
    "只是为了说明你的性格,”她说,试图摆脱严肃。“我正在努力弄清楚。"
    "你有什么进展?"
    她摇了摇头。“我一点进展也没有。我听到关于你的各种不同的说法,这让我非常困惑。"
    • 第18章
  • "我很容易相信,”他严肃地回答,“关于我的报道可能会有很大的差异;而且我希望,贝内特小姐,你现在不要勾勒我的性格,因为有理由担心,这幅作品不会对任何一方留下好印象。"
    "但如果我现在不画你的肖像,我可能永远没有机会了。"
    • 第18章
  • 孩子,就到此为止吧。你已经让我们高兴了足够的时间了。让其他年轻的女士们也展示一下吧。
    • 第18章
  • "我向你保证,我不是那些敢冒着幸福被再次邀请的年轻女士之一。我拒绝是完全认真的。你无法让我快乐,而且我相信,我是世界上最不可能让你快乐的女人。"
    • 第19章
  • "事实上,柯林斯先生,对我的所有赞美都是不必要的。你必须允许我自行判断,并恭维我,相信我说的话。我祝你幸福和富有,拒绝你的求婚,我尽我所能防止你变得不幸。"
    • 第19章
  • "真的,柯林斯先生,”伊丽莎白带着一丝热情说道,“你让我非常困惑。如果我迄今为止所说的话似乎对你来说是一种鼓励,我不知道该如何表达我的拒绝,才能让你相信这是一种拒绝。"
    • 第19章
  • "我向你保证,先生,我没有那种以折磨一位受人尊敬的绅士为乐的优雅。我宁愿得到被认为诚实的恭维。我再次感谢你对我的求婚,但接受它们是绝对不可能的。我的感情在各个方面都禁止这样做。我能说得更清楚吗?不要把我当作一位优雅的女性,想戏弄你,而把我当作一个理智的生物,从内心说出真相。"
    • 第19章
  • 对于这种顽固的自欺欺人,伊丽莎白没有回答,立即沉默地退出了;她决心,如果他坚持将她多次拒绝视为一种奉承的鼓励,就向她的父亲求助,她的父亲的否定可以用一种明确的方式表达,并且他的行为至少不会被误解为一位优雅女性的矫揉造作和卖弄风情。
    • 第19章
  • "伊丽莎白,你面临着一个不幸的选择。从今天起,你必须与你的父母之一成为陌生人。如果你不嫁给柯林斯先生,你母亲将再也不会见你,如果你嫁给他,我也将再也不会见你。"."
    • 贝内特先生,第20章
  • "没有人能知道我有多痛苦!——但总是这样。那些不抱怨的人永远不会得到同情。"
    • 贝内特太太,第20章
  • "……放弃从来没有像当被否定的祝福在我们估计中开始失去一些价值时那样完美。"
    • 柯林斯先生,第20章

第21-30章

[编辑]
  • 除了结婚,一个女孩也喜欢时不时地在爱情中受挫。这是一种可以思考的事情,并让她在同伴中获得某种地位。
    • 第23章
  • "因为他感到高兴,他说,他发现夏洛特·卢卡斯,他过去认为相当明智,却像他妻子一样愚蠢,而且比他女儿更愚蠢!"
    • 贝内特先生,第23章
  • "这不公平。想认为世界上所有人都值得尊敬,并且如果你对我批评任何人感到难过。我只想认为是完美的,而你却反对它。不要害怕我过度,不要侵犯你普遍善意的特权。你不需要。我真正喜欢的人很少,而且我认可的人更少;我越了解这个世界,就越对它感到不满;而且每一天都证实了我对所有人类性格的不一致的信念,以及对美德或理智的外表所能依赖的程度的信念。"
    • 第二十四章
  • "我亲爱的莉齐,不要屈服于这种感觉。它们会毁掉你的幸福。你没有充分考虑情况和脾气上的差异。考虑一下柯林斯先生的尊重,以及夏洛特的稳重、谨慎的性格。记住她是一个大家庭的孩子;就财富而言,这是一场非常合适的婚姻;而且为了所有人的利益,你应该准备相信,她可能会对我们的表哥怀有某种感情和尊重。"
    • 第二十四章
  • "为了让你高兴,我几乎可以相信任何事情,但其他人不会从这种信念中受益;因为如果我被说服夏洛特对他有任何感情,我只会觉得她的理解力比现在的心更糟糕。我亲爱的简,柯林斯先生是一个自负、浮夸、目光狭隘、愚蠢的人;你和我都知道;而且你必须像我一样感到,嫁给他的人不可能有正确的思维方式。你不能为一个人辩护,即使是夏洛特·卢卡斯。你不能为了一个人而改变原则和正直的含义,也不要试图说服自己或我,自私是谨慎,而对危险的漠不关心是幸福的保障。"
    • 第二十四章
  • "我们不应该如此轻易地认为自己受到了蓄意的伤害。我们不应该期望一个充满活力的年轻人总是如此谨慎小心。很多时候,这只不过是我们自己的虚荣心在欺骗我们。女性常常认为仰慕之情比实际的意义更重大。
    “而男性则会确保如此。”
    • 第二十四章
  • 贝内特小姐是唯一一个认为案件中可能存在赫特福德郡社会所不知道的任何情有可原的情况的人;她温和而坚定的坦诚总是为宽容辩护,并强调了错误的可能——但对其他人来说,达西先生被谴责为最坏的人。
    • 第二十四章
我们不会因意外而受苦。
  • "我们不会因意外而受苦。朋友的干预说服一个拥有独立财富的年轻人不再考虑一个他几天前还狂热爱恋的女孩,这种情况并不常见。”
    "但是‘狂热爱恋’这个词已经陈词滥调,含糊不清,以至于它给我几乎没有概念。它常常被用来形容那些源于半小时相识的感情,就像形容真实的、强烈的依恋一样。请问,宾利先生的爱有多狂热?”
    “我从未见过如此有希望的倾向;他对其他人变得越来越漠不关心,完全被她迷住了。每次他们见面,都更加明确和显著。在自己的舞会上,他不邀请几个年轻的女士跳舞,冒犯了她们;我自己曾两次与他交谈,都没有得到回应。难道这还不够明显吗?普遍的粗鲁难道不是爱的本质吗?
    • 第25章
  • "重要性有时也会以过高的代价获得。”
    • 第二十六章
  • "告别失望和忧郁。男人对于岩石和山脉来说又算得了什么?”
    • 第27章
  • "就这些吗?”伊丽莎白惊呼道。“我至少期望猪跑进花园了,但这里只有凯瑟琳夫人和她的女儿……”
    • 第28章
  • "我喜欢她的外表,”伊丽莎白说道,被其他想法所吸引。“她看起来病恹恹的,脾气暴躁。是的,她对他来说很合适。她会成为一个非常合适的妻子。”
    • 第28章
  • ".... 仅仅是金钱和地位的威严(伊丽莎白)认为她可以毫不畏惧地见证。”
    • 第29章

第31-40章

[编辑]
  • "我身上有一种固执,从不容忍被他人的意志吓倒。每次有人试图恐吓我,我的勇气就会增强。"
    "我不会说你错了,”他回答道,“因为你不可能真的相信我有什么吓唬你的意图;而且我已经认识你足够长的时间,知道你很享受偶尔宣扬与你真实想法不符的观点。”
    伊丽莎白对自己的这幅画像开怀大笑,对菲茨威廉上校说:“我的表哥会给你留下关于我的一个非常美好的印象,并教你不要相信我说的一句话。我不幸地遇到了一个如此能暴露我真实性格的人,在一个我希望能够以某种程度的信誉通过的人际关系中。”
    • 第31章
  • "我当然没有有些人拥有的天赋,”达西说,“能够轻松地与我从未见过的人交谈。我无法捕捉到他们的谈话风格,也无法对他们的事务表现出兴趣,就像我经常看到别人做的那样。”
    "我的手指,”伊丽莎白说,“在这架乐器上并没有像许多女性那样娴熟地移动。它们没有相同力度或速度,也无法产生相同的表现力。但我一直认为这是我自己的错——因为我不想花时间练习……”
    • 第31章
  • 伊丽莎白在公园里漫步时,不止一次地意外地遇到了达西先生。她感到这种巧合带来的所有怪异,应该把他带到别人没有被带到的地方,为了防止再次发生,她小心地告诉他,那是她最喜欢的地方。那么,第二次发生这种事,又该如何解释呢!但它确实发生了,甚至第三次。这似乎像是蓄意的恶意,或者是一种自愿的惩罚,因为在这些场合,不仅仅是几句客套的问候和一个尴尬的停顿然后就走开,而是他实际上认为有必要转回来和她一起走。
    • 第32章
  • "达西不想让这件事被普遍知晓,因为如果传到这位女士的家人那里,那将是一件令人不快的事情。”
    "你可以放心,我不会提及这件事的。”
    "而且要记住,我没有太多理由认为那是宾利。他告诉我的只是:他最近祝贺一位朋友摆脱了一段非常不明智的婚姻带来的困扰,但没有提到名字或其他细节,我只是怀疑那是宾利,因为我相信他会陷入那种麻烦,并且知道他们整个夏天都在一起。”
    "达西先生有没有给你解释他干预的原因?”
    "我了解到反对这位女士的理由有很多。”
    • 第33章
  • "我不明白达西先生有什么权利来决定他朋友的倾向是否合适,或者为什么他要凭借自己的判断来决定他的朋友应该如何幸福。但是,”她继续说道,回过神来,“既然我们不知道具体情况,就不能轻易地谴责他。不应该认为这件事中存在太多的感情。”
    • 第33章
  • 她突然被门铃声惊醒,她的情绪因可能是菲茨威廉上校再次在晚上晚些时候来访,并可能现在来询问她的情况而有些波动。但这个想法很快就被驱散了,她的情绪也变得截然不同,当她惊奇地看到达西先生走进房间时。他急忙询问她的健康,将他的来访归因于希望听到她好转的愿望。她用冷淡的礼貌回答了他。他坐了一会儿,然后站起来,在房间里走来走去。伊丽莎白感到惊讶,但一言不发。沉默了几分钟后,他激动地走向她,这样开始
    "我徒劳地挣扎了。不行。我的感情无法压抑。你必须允许我告诉你,我多么热烈地仰慕和爱着你。"
    • 第34章
  • 尽管她根深蒂固地不喜欢他,但她无法对一个如此男人的爱意无动于衷,尽管她的意图丝毫未变,但她最初为他将承受的痛苦而感到难过;直到被他随后的言语激怒,她才在愤怒中失去了所有的同情心。然而,她试图控制自己,耐心等待他讲完。他以表达他对她的依恋的强度为结尾,尽管他尽了一切努力,但他发现无法征服它;并表达了他希望他的表白能得到她的接受。当他说出这些话时,她很容易看出他毫不怀疑会得到一个有利的答复。说着担忧和焦虑,但他的脸上却流露出真正的自信。这种情形只会更加激怒她,当他停止时,她的脸颊泛红,她说:“在这种情况下,我相信,惯例是为表达对所表达的感情的感激之情,无论这些感情是否平等。感到感激是自然的,如果我能感受到感激,我现在就会感谢你。但我不能——我从未渴望你的好感,而且你肯定是不情愿地给予的。我很抱歉给任何人带来了痛苦。然而,这完全是无意识的,而且我希望不会持续太久。你告诉我的那些长期阻止你承认你感情的感受,在这次解释之后,克服它们应该不会有太大的困难。”
    • 第34章
  • 他正在努力表现出镇定,并且在相信自己已经达到目的之前,不会张口说话。这种停顿对伊丽莎白来说是可怕的。最终,他用一种强迫的平静的声音说:“这就是我将得到的全部答复吗!也许,我可能会希望被告知,为什么我如此缺乏礼貌,却被你拒绝。但这无关紧要。”
    • 第34章
  • "我可以反问你,”她回答道,“为什么你如此明显地想要冒犯和侮辱我,却选择告诉我,你违背你的意愿,违背你的理智,甚至违背你的性格,喜欢我?这难道不是我如果不礼貌,可以为不礼貌辩解的理由吗?但我还有其他挑衅。你知道我还有。如果我的感情已经决定反对你——如果它们是漠不关心的,甚至是有利的,你认为任何考虑会诱使我接受一个成为导致我最心爱的妹妹可能永远幸福破灭的原因的人吗?
    • 第34章
  • "我有充分的理由憎恨你。你所扮演的不公正和不慷慨的角色,我没有理由原谅。你不敢,你不能否认,你一直是他们分手的关键,如果不是唯一的手段——将一个人暴露在世界的责备之下,因为任性和不稳定,将另一个人暴露在世界的嘲笑之下,因为希望破灭,并将他们都卷入最痛苦的痛苦之中。"
    • 第34章
  • "我没有否认我尽了一切努力来使我的朋友与你的妹妹分开,也没有否认我的成功。对于,我比对我自己更友善。"
    • 第34章
  • "但这不仅仅是这件事,”她继续说道,“我的反感是基于此。在它发生之前很久,我对你的看法就已经确定了。”
    • 第34章
  • "而且这是你的意见!”达西喊道,他快速地走过房间,“这是你对我的评价!我感谢你如此充分地解释它。根据这种计算,我的错误确实很严重!但是,”他补充道,停下脚步,转过身来对她说,“如果你的骄傲没有受到我诚实承认长期阻止我产生任何认真想法的疑虑的伤害,这些过失也许可以被忽略。这些苦涩的指责也许可以被压制,如果我更明智地隐藏我的挣扎,并让你相信我受到毫无保留、纯粹的依恋的驱使;通过理智,通过反思,通过一切。但是,各种伪装都是我的厌恶。我也不为我所表达的感情感到羞愧。它们是自然而公正的。你能指望我为你的出身低微而欢欣鼓舞吗?——恭喜自己与一个生活条件明显低于我的人有关系吗?”
    • 第34章
  • 伊丽莎白感到自己越来越生气;但她竭尽全力用平静的语气说话,她说:“达西先生,如果你认为我的声明以任何其他方式影响了我,你就是错的,除了它省去了我拒绝你时可能感受到的担忧,如果你表现得更像一个绅士。
    她看到他因这句话而一惊,但他什么也没说,她继续说道:“你不可能以任何可能的方式向我提出你的请求,这会诱使我接受它。”
    她惊愕之情再次显而易见,她用一种夹杂着难以置信和羞愧的表情看着他。她继续说道:“从一开始——从我认识你的最初时刻,我几乎可以这样说——你的举止,让我完全相信你的傲慢、自负以及对他人感受的漠视,构成了我对你产生反感的基础,而随后的事件则在这基础上筑起了无法动摇的厌恶;我认识你不到一个月,就觉得你是我这世上最不可能被说服嫁给的男人。”
    • 第34章
  • "夫人,您已经说得够多了。我完全理解您的感受,现在只需要为我自己的行为感到羞愧。请原谅我占用您如此多的时间,并祝您身体健康,幸福快乐。"
    • 第34章
  • 她的内心波澜起伏,痛苦至极。她不知道如何支撑自己,因虚弱而坐了下来,哭泣了半个小时。她回想刚才发生的一切,感到更加震惊。竟然会收到达西先生的求婚!他竟然爱慕她这么久!爱到如此地步,以至于不顾那些曾阻止他的朋友娶她妹妹的反对意见,而想要娶她——这些反对意见在他自己看来也同样具有力量——这简直难以置信!能无意中激起如此强烈的爱意,是值得高兴的。但是他的骄傲,他那可恶的骄傲——他公然承认他对简所做的事情——他那不可饶恕的自大,承认虽然他无法为自己的行为辩解,以及他提到威克翰先生时那种冷漠无情,他对威克翰的残酷他甚至没有否认,很快就压倒了因他所表现出的爱意而产生的同情。
    • 第34章
  • "夫人,请不要因为这封信而感到不安,不必担心它会重复昨晚令您厌恶的那些言语或重提那些提议。我写这封信并非有意要伤害您,或贬低自己,去沉溺于那些为了双方的幸福,应该尽快被遗忘的愿望;而且,写这封信和阅读这封信所需要付出的努力,本应避免,如果我的名誉不需要它被写出和读出的话。因此,您必须原谅我强求您的关注;我知道您的感情会不情愿地给予,但我以正义的名义要求您这样做。
    昨晚您指责我犯了两种性质截然不同,而且程度也远不相同的过错……"
    • 第35章
  • "她急切地阅读着,几乎失去了理解能力;因为迫不及待地想知道下一句话会带来什么,而无法顾及眼前句子的含义。"
    • 第36章
  • "如果我曾经爱过,我就不会如此盲目地痛苦。但我的并非爱,而是虚荣,这是我的愚蠢之处。……直到此刻我才真正认识到自己。"
    • 伊丽莎白;第36章
  • "唉,我的安慰是,我确信简会因伤心欲绝而去世,到时候他就会为他所做的事情感到后悔了。" (贝内特夫人)
    • 第40章
  • "这两个年轻人的教育显然存在很大的问题。一个拥有所有的善良,而另一个则拥有所有善良的表象。"
    • 第40章
  • "然而,我原本打算通过对他产生如此坚定的厌恶,而显得格外聪明,而且没有任何理由。这种厌恶能激发一个人的才华,开启一个人的智慧,让人不断地进行无理的指责;但一个人不能总是嘲笑另一个人,而不时地冒犯到一些机智的言语。"

第40章

第41-50章

[编辑]
  • "如果伊丽莎白的所有观点都来自她的家庭,她对婚姻幸福或家庭舒适的景象就不会那么美好。她的父亲被青春和美貌,以及青春和美貌通常所带来的良好风度所吸引,娶了一位理解力薄弱、心胸狭隘的女人,他们的婚姻很早就结束了对她的真正爱慕。尊重、敬佩和信任都已永远消失;他所有的家庭幸福的希望都破灭了。但是贝内特先生的性格并不适合在自己的鲁莽行为所带来的失望中寻求安慰,而是在那些常常安慰不幸者使其愚蠢或罪恶的快乐中寻求安慰。他热爱乡村和书籍;从这些爱好中获得了主要的乐趣。他对妻子几乎没有其他恩惠,除非她的无知和愚蠢有助于他的娱乐。这不是一个男人通常希望从妻子那里获得的幸福;但是,如果缺乏其他娱乐方式,真正的哲学家会从现有的方式中受益。"
    • 第 42 章
  • “总而言之,她发现,有时会发生这样的事情,她一直渴望着某个事件的发生,但当它真正发生时,却并没有给她带来她所期望的所有满足。因此,有必要为幸福的开始设定另一个时间点;需要有另一个可以寄托希望和愿望的目标,并通过再次享受期待的乐趣,来安慰自己于当下,并为另一个失望做好准备。
    • 第 42 章
  • "但是那只是我最初认识她的时候,从几个月前我就不再认为她是我的熟人中最漂亮的女人了。”
    • 达西先生;第45章
  • "当我想到,”她用更加激动的声音补充道,“我本可以阻止这一切!——我了解他的人。如果我能解释其中的一部分,哪怕只是一部分我所了解的,给我的家人!如果他的品行为人所知,这一切就不会发生了。但是现在一切都太晚了。”
    • 伊丽莎白;第46章
  • "女性的品德一旦丧失就无法挽回;一个错误的步骤就会使她陷入无尽的毁灭;她的名誉就像她的美一样脆弱;因此,她必须非常谨慎地控制自己的行为,以免受到不值得信任的异性的诱惑。”
    • 玛丽;第47章
  • "她最好还是待在家里,”伊丽莎白说道:“也许她本意是好的,但是,在遭遇如此不幸的情况下,一个人越少看到邻居越好。帮助是不可能的,安慰是难以忍受的。让他们在远处嘲笑我们,然后就满足了。”
  • "“你女儿的去世与此事相比,简直是万幸……他们都同意我的看法,担心一个女儿的错误行为会损害其他女儿的命运;因为,正如凯瑟琳夫人慈悲地所说,谁会与这样一个家庭联系在一起?”
  • “不,莉齐,让我有一次在我的生命中感受到我有多么的过错。我不会被这种印象压倒。它很快就会消失。
    • 第48章
  • "好吧,好吧,”他说,“别让自己难过。如果你在接下来的十年里做一个好女孩,我会在十年后带你去参加阅兵式。”
    • 第48章
  • "但是,如果他们的激情比他们的美德更强烈,那么这对夫妇能拥有多少永久的幸福,她很容易推断出来。"
  • "贝内特夫人没有理财的头脑;而她丈夫对独立的喜爱,阻止了他们超出自己的收入。"
    • 第50章

第51-60章

[编辑]
我们活着,难道不是为了给邻居们提供娱乐,并反过来嘲笑他们吗?
  • 她的心在低语,他这样做是为了她。但这种希望很快就被其他考虑所驳斥,她很快意识到,即使是她的虚荣心,也无法让她依赖他的爱意——对于一个已经拒绝过他的女人——来克服他对威克翰的憎恶这种自然的情感。威克翰的妹夫!每一种骄傲都必须反抗这种关系。他当然做了很多。她感到羞愧,羞愧于他所做的一切。但他给出了一个干涉的理由,这个理由并不需要过分相信。他感到自己做错了是合理的;他有慷慨,并且有能力行使慷慨;虽然她不会把自己作为他干涉的主要动机,但也许可以相信,他对她的残余爱意可以帮助他完成一项她的内心平静必须受到重大影响的事业。知道他们欠着一个永远无法回报的人的情,这实在令人痛苦,极其痛苦。
    • 第52章
  • “……没有什么比与朋友分别更糟糕的了。没有他们,一个人会感到非常孤独。”
    • 第53章
  • "如果达西先生不因荣誉或情谊而受到他表妹的约束,为什么他不选择别人呢?如果我就是那个选择,为什么我不能接受他呢?"
    "因为荣誉、礼仪、谨慎,甚至利益,都禁止这样做。是的,贝内特小姐,利益;因为不要指望他的家人或朋友会注意到你,如果你故意违背所有人的意愿。你会被谴责、轻视和鄙视,与他有关的每个人都会这样。你的联盟将是一种耻辱;你的名字将永远不会被我们中的任何一个人提及。"
    "这些是沉重的不幸,”伊丽莎白回答道。“但是达西先生的妻子必须拥有与她的地位必然相关的如此非凡的幸福来源,以至于她总体上来说,没有理由感到后悔。"
    • 第 56 章
  • "班内特小姐,我感到震惊和诧异。我原本期望见到一位更为理智的年轻女士。但请不要自欺欺人,认为我会退缩。在我得到你所需要的保证之前,我绝不会离开。"
    "而我绝不会给予你这样的保证。我不会被任何如此不合理的事情吓倒。 凯瑟琳夫人希望达西先生娶她的女儿;但如果我答应你所希望的,他们的婚姻会更有可能吗?假设他爱上了我,我拒绝接受他的求婚,他会愿意将他的爱人转而赠予他的表妹吗?请允许我说,凯瑟琳夫人,你用以支持这项非同寻常请求的论点,就像这个请求本身一样毫无根据。如果你认为我会被像这些劝说所左右,那你一定是对我的性格有很大的误解。 你的侄子是否会赞同你干涉他的事务,我无法得知;但你绝对没有权利干涉我的事情。我恳求你,不要再就此事纠缠我了。"
    • 第 56 章
  • "你已经下定决心要他了吗?"
    "我并没有说过这样的话。我只是决心以我认为能使我幸福的方式行事,不考虑,也不考虑任何与我毫无关联的人。"
    "很好。你拒绝顺从我。你拒绝服从责任、荣誉和感激之情的要求。你决心在他所有朋友的眼中毁掉他,使他成为世人的笑柄。"
    "既没有责任,也没有荣誉,也没有感激,”伊丽莎白回答道,“在目前的情况下,任何这些都与我无关。我的婚姻与达西先生无关,任何原则都不会受到侵犯。至于他的家人可能产生的怨恨,或者世人的愤慨,如果他的婚姻确实激起了这些情绪,那对我来说根本无关紧要——而且,总的来说,世人应该有足够的理智,不会加入到嘲笑的行列中。”
    • 第 56 章
  • "他是一位绅士;我是一位绅士的女儿;在这方面,我们是平等的"
    • 第 56 章
  • "达西先生,你看到了吗!现在,莉齐,我想我确实让你吃惊了。他和卢卡斯一家,能找到一个与我们交往圈子里,名字更能有效地驳斥他们所说谎言的人吗?达西先生,他从不看任何女人,除非是为了发现瑕疵,而且他可能一生都从未看过你!这真是太妙了!
    伊丽莎白试图加入她父亲的玩笑,但只能勉强挤出一个非常不情愿的微笑。她从未见过他用如此不合她心意的方式开玩笑。
    "
    • 第五十七章
  • "我们活着是为了什么,难道不是为了给邻居们提供娱乐,并反过来嘲笑他们吗?"
    • 第五十七章
  • "如果他们选定了其他男人,那也没什么;但的冷漠,以及明显的厌恶,这真是令人愉快地荒谬!尽管我非常厌恶写作,但我不会为了任何考虑放弃柯林斯先生的信件。"
    • 第五十七章
  • 伊丽莎白从未如此迷茫,不知道该如何掩饰她的真实感受。她宁愿哭泣,却不得不强颜欢笑。 她的父亲对达西先生的冷漠所说的话,残酷地让她感到难堪,她只能惊叹于他缺乏洞察力,或者担心他可能不是看不透,而是她自己看错了。
    • 第五十七章
  • "你太慷慨了,不会和我开玩笑的。如果你的感情仍然像四月份一样,请立刻告诉我。的感情和愿望没有改变,但你的一句话就会永远让我在这件事上沉默。"
    • 第五十八章
  • 伊丽莎白感到他处境的尴尬和焦虑,现在强迫自己开口;她立刻,虽然不太流利,让他明白她的感情自从他所提到的那个时期以来,已经发生了如此重大的变化,以至于她能够欣然接受他现在的保证。这种回答所产生的幸福,是他可能从未感受过的;他在这件事上表达得如此真挚和热烈,就像一个疯狂地爱着的人一样。 如果伊丽莎白能够直视他的眼睛,她可能会看到他脸上洋溢着衷心的喜悦,那是多么适合他;但虽然她无法看,她可以倾听,他告诉她那些感觉,在证明他对她的重要性时,使他的爱意每时每刻都更加珍贵。
    他们走着,不知道往哪个方向。有太多的事情需要思考、感受和说出,以至于无法注意到其他任何事物。
    • 第五十八章
  • "这让我有了希望,”他说,“我几乎从未允许自己希望过。我知道你的性格,可以肯定,如果你绝对、不可挽回地拒绝了我,你就会坦率地、公开地告诉凯瑟琳夫人。”
    伊丽莎白脸红并笑了笑,回答说:“是的,你知道我的坦率,相信我有能力做到这一点。在当面如此严厉地斥责你之后,我对向你的所有亲戚斥责你也不会有任何顾虑。”
    • 第五十八章
  • "我们不要争论谁该为此事承担更大的责任,”伊丽莎白说。“如果严格审查,两人的行为都无可挑剔;但从那时起,我希望我们都在礼貌方面有所提高。”
    "我很难轻易与自己和解。回忆起当时我说的话,我的举止、我的风度、我的表达,现在,而且已经几个月了,都让我感到难以忍受。你恰如其分地指出的错误,我永远不会忘记:‘如果你表现得更像一个绅士。’这就是你当时说的话。你不知道,甚至难以想象,这些话对我造成了多么大的折磨;尽管我承认,起初我需要一段时间才能意识到它们的公正性。”
    • 第五十八章
  • "你当时一定认为我毫无感情,我确定你一定是这样想的。我永远不会忘记你当时的表情,当你说我不可能以任何方式向你求爱时。”
    • 第五十八章
  • "当我写那封信时,”达西回答说,“我以为自己非常冷静和镇定,但我现在确信这封信是用一种可怕的痛苦精神写成的。”
    "这封信也许是带着痛苦开始的,但结尾却不是这样。告别本身就是一种仁慈。但不要再想这封信了。写信的人和收信人的感受现在都与当时截然不同,以至于与这封信有关的任何不愉快的经历都应该被遗忘。你必须学习我的哲学。只把过去的回忆当作给你带来快乐的事情来思考。”
    "我不能赞同你这种哲学。你的回顾一定毫无愧疚,因此由此产生的满足感不是哲学,而是更好的,纯洁。 但对我来说不是这样。痛苦的回忆会涌入,不能,也不应该被排斥。我一生都在实践中做一个自私的人,尽管原则上并非如此。小时候,我被教导什么是正确的,但我没有被教导如何控制我的脾气。我被赋予了良好的原则,但被允许以骄傲和自负来遵循它们。 不幸的是,作为一个独生子(多年来也是唯一的孩子),我被父母宠坏了,他们虽然本身很好(特别是我的父亲,所有仁慈和和蔼的品质),却允许,甚至鼓励我变得自私和专横;不关心我的家庭圈子以外的任何人;轻视世界上所有其他人的理智和价值与我相比;至少希望轻视他们的理智和价值。从八岁到二十八岁,我就是这样;即使没有你,我可能仍然是这样,我最亲爱的、最可爱的伊丽莎白!我欠你多少!你给我上了一课,起初虽然很艰难,但却非常有益。你让我谦卑起来。我毫不怀疑我的被接受,来到你面前。你向我展示了我的所有取悦一个值得被取悦的女性的努力是多么不足。"
    • 第五十八章
  • "我的目的当时,”达西回答说,“是通过我所能做到的所有礼貌来向你表明,我并不卑鄙到要记恨过去;我希望通过让你看到你的指责已被重视来获得你的原谅,以减轻你对我的不良印象。我不知道其他愿望是什么时候开始出现的,但我相信在大约半小时后,我见过你之后。”
    • 第五十八章
  • "这已经在我们之间确定了,我们将成为世界上最幸福的一对。但是你高兴吗,简?你会喜欢有这样一个兄弟吗?"
    "非常,非常高兴。没有什么能让我和宾利更高兴的了。但是我们认为这是不可能的。你真的爱他吗?哦,莉齐!不要做任何没有感情的事情。你确定你感觉应该感觉的那样吗?"
    "哦,是的!你只会认为我感觉得太过了,当我告诉你一切的时候。”
    "你是什么意思?"
    "我必须承认,我比爱宾利更爱你。我担心你会生气。”
    "我最亲爱的妹妹,现在认真点。我想认真地谈谈。让我知道我需要知道的一切,不要拖延。你爱他多久了?"
    "这已经逐渐发展起来了,我几乎不知道它是什么时候开始的。但我相信我必须从我第一次看到彭伯利的美丽庄园开始算起。”
    另一个恳求她认真,终于产生了预期的效果;她很快通过她庄严的承诺来满足简。
    • 第 59 章
  • "我无法确定那一刻,那一瞥,那些话,奠定了基础。时间太久了。我陷入其中,才意识到我已经开始了。”
    • 达西先生;第六十章
[编辑]
维基百科
维基文库
维基共享资源
© 2026 wikiquote.cn. Text is translated from wikiquote.org under the CC BY-SA 4.0 License.